图书介绍

法律财经翻译理论与实践【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

法律财经翻译理论与实践
  • 李克兴编著 著
  • 出版社: 北京市:北京大学出版社
  • ISBN:7301122683
  • 出版时间:2007
  • 标注页数:287页
  • 文件大小:25MB
  • 文件页数:299页
  • 主题词:法律-英语-翻译-研究;经济-英语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

法律财经翻译理论与实践PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 基础法律概念辨析1

一、引言3

二、刑事罪名及概念辨析4

三、刑事诉讼程序及刑罚8

四、民事诉讼基本程序及有关重要概念15

五、结语19

注释20

参考文献23

第二章 法律英语的十大词汇特点25

一、引言27

二、经常使用的普通词并无普通词的意义28

三、频繁使用当代普通英语中极少使用的古旧词汇30

四、频繁使用拉丁词或短语31

五、大量使用大众词汇中比较陌生的法语词32

六、大量使用专业术语33

七、经常使用法律行话34

八、经常使用正式词汇35

九、故意使用意义含糊的词语36

十、常用数码表格式结构的语言表达复杂的法律概念37

十一、大量使用配对词、三联词以表达单一的法律概念38

十二、结语40

参考文献41

第三章 法律翻译原则及其操作43

一、引言45

二、准确性及精确性46

三、一致性及同一性50

四、清晰及简练54

五、专业化59

六、语言规范化61

七、集体作业62

八、结语62

注释63

参考文献63

第四章 典型法律英文句式及其翻译(上篇)65

一、引言67

二、OTHERWISE68

三、SUBJECT TO73

四、WITHOUT PREJUDICE TO75

五、WHERE引导的法律条件从句76

六、“ANY PERSON WHO DOES... SHALL+VERB...”80

注释84

参考文献84

第五章 典型法律英文句式及其翻译(下篇)85

七、FOR THE PURPOSE(S)OF...87

八、PROVIDED THAT... 91

九、NOTWITHSTANDING... 94

十、SAVE.../EXCEPT(FOR)... 95

十一、IN RESPECT OF... 97

十二、结语 99

注释 100

参考文献 100

第六章 法律英语中主要情态动词的作用及其翻译 101

一、引言 103

二、法律英语中shall的各种译法 104

三、shall与must的用法和译法对比 107

四、“将”、“要”、“可”都不是shall的最佳对应译文 110

五、shall在中文文本中“不译” 113

六、法律英语情态动词译法总结 115

注释 117

参考文献 118

第七章 英文法律文本中禁令的表达方式及其翻译 121

一、导言 123

二、禁令的主要表达方式 124

三、禁令不同表达方式的语气强弱比较 126

四、不同禁令表达方式的翻译 130

五、英语法律禁令表达方式及其译法总结 135

注释 136

参考文献 137

第八章 典型租约的写作和翻译(上篇) 139

一、引言 141

二、租约原文、译文及翻译讨论 142

注释 152

第九章 典型租约的写作和翻译(下篇) 153

三、其他常见租约条款 165

四、结语 166

注释 167

参考文献 167

第十章 财经法律翻译总解密之一:“句藤”变“竹节”——长句翻译法(上篇) 169

一、引言 171

二、“句藤”变“竹节”——对付超级长句的秘诀 180

三、讨论及结语 191

注释 192

第十一章 财经法律翻译总解密之二:同义词和近义词的处理原则(中篇) 195

一、引言 197

二、同义词和近义词的处理原则和方法 200

三、有关原则和方法的适用范围 201

四、有关原则和方法提出的依据 205

五、总结 209

注释 209

第十二章 财经法律翻译总解密之三:古旧副词还原法及其他(下篇) 211

一、引言 213

二、古旧副词处理方法 215

三、法律翻译中的特殊疑难:purport的问题 217

四、总结 222

注释 224

第十三章 财经法律翻译练习汇编 225

附录 259

附录一 法律翻译试卷集 261

附录二 第十章范文的参考译文 273

附录三 基本法律词汇测试表 280

附录四 基本法律词汇测试参考答案 284

热门推荐